2022.04.20
ホームステイの魅力☆
フランスの学生さんが作文を書いてくれました!これからも留学生活を楽しんでください!
『ホームステイのかぞく』
私は2020年12月からきょうとでホームステイのかぞくといっしょにすんでいます。まいにちたのしいです。いっしょにすんでいるおばあさんがりょうりを作ってくれたことが私のうれしかったことです。まいにち、わらいながら、いっしょに食べて、本当のかぞくのようです。そして、ホームステイのおかあさんは子どもをそだてているママさんをてつだうしごとをしています。ときどき、ママさんとあかちゃんはいえにとまります。そのとき、みなさんはあかちゃんとあそんでいます。ママさんはやさしくて、あかちゃんがかわいくて、そういうときにこころがあたたかくなります。ときどき、ママさんは私に「〇〇さん、てつだってください!」と言いますから、私はあかちゃんをだっこしてあげます。スクワットをしたら、あかちゃんはねむくなって、かわいいと思います。それから、ホームステイのかぞくといっしょにすんで、日本語がますます分かるようになりました。おばあさんとよく話しますが、ときどき私はあばあさんのように話してしまいます。たとえば、ある日ママさんがいるとき、私は「ママさんねとるか(寝とるか)」と聞いて、みなさんがわらいました。それは本当の日本語ではなくて、おばあさんの話しかたですから。ですから、日本に来て、私はホームステイのかぞくといっしょにすむのはわすれられないけいけんになりました。
Les élèves français ont écrit des dissertations !
La famille d'accueil
Je vis dans une famille d'accueil à Kyoto depuis décembre 2020. Je profite de chaque jour. Ma grand-mère, qui vit avec nous, cuisine pour nous, ce qui me rend heureuse. Chaque jour, nous rions et mangeons ensemble, nous sommes comme une vraie famille. Et la mère d'accueil a un travail qui aide la maman à élever ses enfants. Parfois, les mamans et les bébés restent à la maison. À ce moment-là, vous jouez tous avec le bébé. Les mamans sont gentilles et les bébés sont adorables, et ça me fait chaud au cœur quand ça arrive. Parfois, mama-san me dit : "00-san, aide-moi s'il te plaît". Alors je porte mon bébé dans mes bras. Après s'être accroupi, le bébé s'endort et je trouve ça charmant. Ensuite, en vivant avec la famille d'accueil, je comprends de mieux en mieux le japonais. Je parle beaucoup à ma grand-mère et je parle parfois comme elle. Par exemple, un jour où Mama-san était là, je lui ai demandé "Mama-san neru ka ?" et tout le monde a ri. Tout le monde a ri, car ce n'est pas du vrai japonais, mais la façon de parler d'une vieille dame. Venir au Japon et vivre avec ma famille d'accueil a donc été une expérience inoubliable.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
法国学生已经写好了作文!
『寄宿家庭』