KJLS MAGAZINE

KJLS MAGAZINE 京都日本語学校のイマを知る

2024.04.04

学生保険料改定のお知らせ

学生保険料改定のお知らせ

留学生を中心に加入していただいている保険*の会社より、添付のようにこの4月より値上げをする旨、先日連絡がありました。当センターでは4月期開講までの時間が迫っていたことから、4月期については、経過措置として学生の方からの保険料については変えず、同じ保険の補償内容が若干異なるタイプ(タイプC)に加入することと致しました。

ただし10月期からは、以前から加入していたタイプ(タイプA)に戻し、学生のみなさんの掛け金を以下のとおりにさせていただきます。充実した補償内容で安心して学生生活を送っていただきたいためです。諸経費が高騰しており、また不測の事態によりよく対応できるよう、このような決定となりましたことを、ご理解、ご了承くださいますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。また、みなさんからいただく保険料については、便宜上、端数は切り上げて請求させていただいております。

1学期(6か月):19,000円 

10週間:     9,500円

*「日本語学校学生賠償責任補償制度」

     保険の補償内容については、添付をご覧ください。用紙に記載の掛け金額は1年分ですが、当センターでは半年分ごとに(10週間受講の方は3か月分)お支払いをお願いしています。

日本語以外の内容については、自動翻訳での翻訳になります。万が一齟齬があった場合は、日本語の文面を優先させていただきます。

4月期の補償内容について、もし更なる内容充実をご希望の場合、恐縮ですが、母国での旅行者保険などで各自で補完していただけますよう、お願い致します。

ご不明な点等ございましたら、いつでもお知らせください。

今後ともどうぞよろしくお願い致します。

--------------------

Dear all students enrolled in the April Intensive Course and related parties,

We have just received a notice from the insurance* company, which mainly covers those who are on the Student visas, that the price will be increased from this April, as shown in the attached. As the April term was starting soon, we have decided that students will not be charged the new premium for the April term as a transitional measure, but will be covered by a slightly different type of insurance (Type C) with the same coverage.

However, from the term starting in October, students will be returned to the type of insurance they were previously enrolled in (Type A) and the premiums for students will be as follows. The reason for this is that we want students to be able to enjoy their student life with peace of mind through full coverage. We would like to thank you for your understanding that we have made this decision due to rising costs and to better respond to unforeseen circumstances. Please note that we have rounded up the premiums to the nearest whole number.

1 term (6 months): 19,000 yen 

10 weeks:  9,500 yen

*“Nichigakusai” =Liability Compensation Scheme for Students of Japanese Language Schools

  Please see attached for information on insurance coverage. The premium amount shown on the form is for one year, but the school asks that payment is made every six months (3 months for those attending for 10 weeks course).

The contents other than in Japanese were translated by automatic translation. In the event of any discrepancies, the Japanese text will take precedence.

If you would like more cover for the April term, please supplement on your own i.e. with traveler's insurance in your home country.

If you have any questions, please let us know at any time.

--------------------

各位參加四月集中課程的同學及相關人士:

我們剛收到保險公司*的通知,主要承保學生簽證的人,從今年四月開始價格將上漲,如附件所示。由於四月學期即將開始,我們決定作為過渡措施,學生將不會被收取四月份學期的新保費,但將獲得具有相同承保範圍的稍微不同類型的保險(C 型)。

然而,從10月份開始,學生將恢復到他們之前加入的保險類型(A類),學生的保費將如下。這樣做的原因是我們希望學生能夠透過全面承保,讓他們安心地享受學生生活。感謝您的理解,我們做出這項決定是由於費用上漲以及更好地應對不可預見的情況。請注意,我們已將保費四捨五入至最接近的整數。

1學期(6個月):19,000日圓

10週:9,500日元

*「日學災」=日語學校學生責任補償制度

    保險內容請參閱附件。表格上顯示的保費金額為一年,但學校要求每六個月支付一次(參加 10 週課程的學生為 3 個月)。

日文以外的內容皆由自動翻譯翻譯而成,如有歧義,以日文文字為準。

如果您想在四月學期獲得更多保險,請自行補充,即在您所在國家購買旅遊保險。

如果您有任何疑問,請隨時告訴我們。

--------------------

Chers étudiants inscrits au Cours Intensif d'avril et leurs proches, nous venons de recevoir un avis de la compagnie d'assurance* qui couvre principalement ceux qui ont un visa d'étudiant,

Nous venons de recevoir un avis de la compagnie d'assurance*, qui couvre principalement les étudiants détenteurs d'un visa d'étudiant, selon lequel le prix sera augmenté à partir de ce mois d'avril, comme indiqué dans le document ci-joint. Comme le trimestre d'avril commençait bientôt, nous avons décidé que les étudiants ne paieraient pas la nouvelle prime pour le trimestre d'avril, à titre de mesure transitoire, mais qu'ils seraient couverts par un type d'assurance légèrement différent (type C) avec la même couverture.

Toutefois, à partir du trimestre débutant en octobre, les étudiants reviendront au type d'assurance auquel ils étaient précédemment affiliés (type A) et les primes pour les étudiants seront les suivantes. La raison en est que nous voulons que les étudiants puissent profiter de leur vie étudiante en toute sérénité grâce à une couverture complète. Nous vous remercions de votre compréhension car nous avons pris cette décision en raison de l'augmentation des coûts et pour mieux répondre aux circonstances imprévues. Veuillez noter que nous avons arrondi les primes au nombre entier le plus proche.

1 trimestre (6 mois) : 19 000 yens 

10 semaines :  9 500 yens

*Nichigakusai" =Régime d'indemnisation des étudiants des écoles de langue japonaise

   Veuillez consulter l'annexe pour obtenir des informations sur la couverture d'assurance.  Le montant de la prime indiqué sur le formulaire est valable pour une année, mais l'école demande que le paiement soit effectué tous les six mois (trois mois pour les participants à un cours de dix semaines).

Le contenu autre qu'en japonais a été traduit par traduction automatique. En cas de divergence, le texte japonais prévaut.

Si vous souhaitez une couverture plus étendue pour le trimestre d'avril, veuillez compléter votre assurance de votre propre chef.

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous en faire part à tout moment.

GO TO LIST